Item type | Location | Call number | Copy | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
Libros |
Lugar de la Memoria, la Tolerancia y la Inclusión Social
Estantería General
|
069.17/E88 (Browse shelf) | c.1 | Available | BM5/003280 |
Incluye referencias bibliográficas.
Contenido: Introducción -- Marcos legislativos sobre accesibilidad -- Accesibilidad audiovisual -- Norma UNE 153010:2012 -- La figura del profesional del SPS -- Receptos del SPS: personas sordas y con discapacidad auditiva -- Lenguaje Fácil de Comprender (LFC) -- Lenguaje Fácil de Comprender en Hispanoamérica -- Subtítulos en LFC -- Comparativa de SPS y SPS en LFC -- Metodología -- Estudio piloto : SPS convencional y SPS en Lenguaje Fácil de Comprender en el contexto museístico -- Conclusiones -- Bibliografía -- Anexos
Resumen: "El subtitulado para personas sordas (SPS) es uno de los medios alternativos de comunicación más eficaces para garantizar la accesibilidad a los contenidos audiovisuales a la comunidad con discapacidad auditiva (AENOR, 2012). Sin embargo, debido a los distintos niveles de comprensión lectora, existen usuarios que percibirían una mayor complejidad textual en el SPS, lo que les impediría entenderlo de forma plena. Por lo tanto, es necesario introducir nuevas modalidades de acceso a la información, como el SPS en Lenguaje Fácil de Comprender (LFC). Este primer estudio de caso sobre la accesibilidad más eficaz en el contexto audiovisual museístico para el beneficio de los visitantes con discapacidad auditiva"
There are no comments for this item.